Exile Italian Dub Patch (1.0) (21/03/23) Made by Raviolo - with love - ***ATTENZIONE! Vi ricordo che potete applicare la patch solo sul back-up di una copia di gioco che avete acquistato legalmente!*** ***WARNING! This patch may only be applied to a back-up copy of a legally obtained copy of the game!*** ----------------------- COME APPLICARE LA PATCH ----------------------- 1)Inserite la vostra copia americana di Exile nel lettore CD, oppure montate una copia virtuale utilizzando il programma che preferite (Daemon/Nero ecc.) 2)Aprite TurboRip, inserite il comando "auto" e selezionate il CD drive in cui si trova il gioco. Il programma creerà la cartella "Exile (U)", contenente tutti i file di gioco (se il programma vi dice che alcuni file sono corrotti e/o non possono essere estratti, ignorateli). 3)Aprite la cartella "Exile (U)" e usate il patcher incluso (DeltaPatcherLite.exe) per applicare la patch "02 Exile ITA-1.0.xdelta" al file "02 Exile (U).iso". 4)Copiate gli audio contenuti nella cartella "Doppiaggio" e sostituiteli a quelli presenti nella cartella del gioco. 5)Cercate nel vostro emulatore il file "Syscard3.pce" e applicate la patch "Syscard3 ITA-1.0.xdelta". Questa patch funziona SOLO con la Syscard3 (TRE). Se nel vostro emulatore avete una versione precedente della syscard (o se non ce l'avete proprio) dovrete cercarla per conto vostro su internet, patcharla, e poi inserirla dove richiesto dall'emulatore. QUALCHE PICCOLO SUGGERIMENTO... -Su internet girano delle syscard3 corrotte! La syscard3 "buona" presenta la scritta "Super CD Rom2 System" durante l'avvio. Se la syscard3 non viene patchata correttamente, può darsi che sia corrotta. Prima di contattarmi, provate a cercare un'altra syscard3 e a patchare quella, please. -La cartella in cui va inserita la syscard varia a seconda dell'emulatore che usate. Nel mio caso (Retroarch) va inserita all'interno della cartella "System". Se usate altri emulatori, dovrete scoprire voi dove va... (^_^") 6)Siete finalmente pronti a partire! --------------------- CONTENUTO DELLA PATCH --------------------- Nella v1.0 troverete... -Doppiaggio in italiano -Tutti i testi tradotti -Le mie amate lettere accentate <3 ---------------------------------- MESSAGGIO PER I SICARI DEL DESERTO ---------------------------------- La storia di Exile è particolarmente matura e l'ho trovata talmente interessante e ben scritta che -per la prima volta- ho deciso di tradurre tutti i testi direttamente dal giapponese. Ho ripristinato tutti i riferimenti storici, geografici e religiosi che nell'edizione americana erano stati "alleggeriti" o direttamente censurati e sostituiti da elementi inventati di sana pianta (per esempio nell'ed. americana il viaggio di Sadler gira intorno alla ricerca dell'Holimax, un oggetto magico e misterioso che nell'ed. giapponese non esiste affatto). Ho cercato di tradurre i testi in modo più fedele del solito, sia per rispetto alla storia, che per allenarmi nella lingua giapponese. Mi sono permesso di apportare delle piccole modifiche ai testi solo in alcuni casi isolati: -Alcuni testi sono stati semplificati per mancanza di spazio. Il più delle volte ho risolto sacrificando degli aggettivi oppure riscrivendo la frase in maniera leggermente diversa. (Es. Le spiegazioni di vari riti religiosi e la storia di Kukai). -Per un paio di dialoghi un po' demenziali ho preferito prendere spunto dall'ed. americana, che ho trovato più divertente. (Es. Il monaco chiuso in bagno nel villaggio di Tachikawa). -Ho cambiato il nome del villaggio di Sadler, rinominandolo "Sikaryu". Nella versione originale il villaggio si chiama banalmente "Asashin no mura", ovvero "villaggio degli assassini". Non avendo abbastanza spazio per scriverlo, ho preferito inventare un nome che mantenesse il senso dell'originale. (L'ed. americana fa la stessa cosa rinominando il villaggio in "Assassi"). ----------------------------------- ERRORI?! NELLA MIA TRADUZIONE?!?!?! ----------------------------------- Se doveste notare delle inesattezze storiche e/o geografiche (tipo i greci che chiamano il Dio del vino Bacco anziché Dioniso) sappiate che non si tratta di un errore della traduzione, ma di una mia scelta di non correggere i dialoghi originali, pur riconoscendo l'errore. Considerate che la storia del gioco è stata scritta in Giappone nell'88 e, così come la maggior parte degli italiani non conosce la storia della Cina o del Giappone, lo stesso vale per molti giapponesi nei confronti della storia europea. Anzi, aggiungiamo pure il fatto che nell'88 lo sceneggiatore si è dovuto andare a studiare un sacco di libri di storia e religione per scrivere la trama del gioco! Di sicuro non aveva i mezzi che nel 2023 ci permettono di ricercare qualsiasi argomento con un clic! Quindi non incolpate il povero scrittore, lui si è informato fin troppo bene lol Ok, finito il momento boomer. (Ho 20 anni but still, sono vecchio dentro) Passiamo ai ringraziamenti, che ne dite? -------------- RINGRAZIAMENTI -------------- Ringrazio tantissimo i ragazzi di UNITE|101 per aver collaborato al progetto realizzando un doppiaggio stratosferico! Qui di seguito trovate l'elenco di tutti i doppiatori che hanno partecipato, accanto al ruolo da loro interpretato: Sadler, Pitagora: Matteo Sotgiu Hugues De Payns, Hiram: Paolo Schiesaro Narratore: Alessandro de Giorgi Mummia di Kukai: Andrea Genesio Spettro di Mani: Alessandro Galeano Fakhyle: Andrea Battista Rumi: Tania Astone Un ulteriore ringraziamento va di nuovo a Paolo Schiesaro, che si è interessato al progetto e che ha gestito praticamente tutta la parte tecnica del doppiaggio (oltre alla messa a sync delle tracce, che mi ha fatto risparmiare non poco tempo!). Spero di poter collaborare ancora con lui e con tutto il gruppo di UNITE|101! Ci tengo poi a ringraziare DD, Ryo Hazuki, i ragazzi di Romhacking.it e VOI giocatori, che continuate a seguire le mie traduzioni. Menzione d'onore al caffé del 19 dicembre 2022, che mi ha illuminato su come modificare parte dei testi di Cosmic Fantasy II e di Exile. Per chi non lo sapesse, ho anche un canale YT che si chiama "Zapping Led", dove porto gameplay di patch e recensioni dei miei giochi preferiti. Dategli un'occhiata se vi va. E ora correte a salvare il mondo, sicari del deserto!